[FAQ Lab] Come operare una traduzione in WE

Faq Lab N. 1

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted






    • 1. Come si traduce WE?


    Per tradurre il nostro WE, dobbiamo modificare le frasi originali giapponesi in una lingua più comprensibile (nel nostro caso l'italiano).

    Il primo passo, dunque, è quello di avere a dispozione un tool, che ci permetterà di realizzare il nostro obiettivo.

    Il programma in questione è il DKZ Studio del grande abScroll.
    Più precisamente ci serviremo del tool interno adatto al nostro scopo, ovvero l' STR EDITOR.


    Le frasi sono tutte contenute nello J_TEXT.AFS e, più precisamente, nei file con estensione .STR .
    In ogni STR ci sono più BLOCCHi e ognuno di questi contiene a sua volta svariati ID.
    E' proprio negli ID che troveremo le frasi da tradurre.


    E' necessario ,adesso, un programma (o anche un sito come http://babelfish.altavista.com/tr) per rendere in un inglese più o meno comprensibile le
    frasi originali in lingua jappo.

    Bisogna però avere una buona conoscenza dell'inglese. Infatti le frasi risultanti, se trasformate in italiano, la maggior parte delle volte
    appaiono incomprensibili e senza senso.

    Quindi è senza dubbio indispensabile un lavoro di riadattamento e di rielaborazione (seguito da un testing quasi maniacale) per rendere il lavoro
    chiaro, semplice e (soprattutto) ITALIANO!

    Facciamo un esempio pratico:

    -Rechiamoci nello J_TEXT ed estraiamo un file STR (ad esempio l' unknow_00008 ).

    -Chiudiamo il dkz e clicchiamo due volte sul file appena estratto.

    -Notiamo subito che è composto da molti ID e da tre BLOCCHI.

    -Analizziamo l'ID 0 del blocco 54:

    Ecco la frase originale
    エキシビション

    Ecco una traduzione eseguita dal jappo all'inglese con il sito precedentemente linkato:
    Exhibition

    Frase definitiva ITALIANA
    Esibizione




    Scrivete quindi la nuova parola al posto dei caratteri giapponesi, salvate, chiudete e reinserite il file STR appena salvato al posto di quello
    originale.


    Facile, no?



    Ora proviamo qualcosa di più serio... :

    STR unknow_00102
    BLOCCO 268
    ID 0

    Frase originale:
    戦術を積極的に実行しますが、体力が減りやすくなります

    Traduzione in inglese:
    Strategy is executed positively, but the physical strength becomes easy to decrease

    Traduzione letterale in ITALIANO:
    La strategia è eseguita positivamente, ma la forza fisica diventa facile a diminuire.

    Traduzione DEFINITIVA in ITALIANO:
    La strategia viene eseguita con intensità, ma la forza fisica tende a diminuire rapidamente.



    Questo è solo un esempio...saranno la pratica e l'attenzione che renderanno la vostra traduzione un lavoro chiaro, preciso e genuino!


    ENJOY IT!




    Edited by Flaterik - 19/2/2009, 12:18
     
    .
  2. "diavolo86"
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bella andrea!!! Ottimo tutorial! :r2:
     
    .
  3. peppeazzurro91
        Like  
     
    .

    User deleted


    ottimo tutorial,ma i file .txs,nn si devono tradurre,vero?cioè:i file da tradurre x avere una traduzione completa sn sl quelli .str?
     
    .
  4. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted


    Si.

    I txs sono le texture, le immagini.
     
    .
  5. "diavolo86"
        Like  
     
    .

    User deleted


    Andrè...una domanda; io sò che in questi ID come li chiami tu... ci sono vari simboli che corispondono a i tasti del gioco o cose simili...mi dai una delucidazione???

    Grazie! ;)
     
    .
  6. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted


    I Tasi sono di solito formati da un simbolo come questo " " e da due lettere (kd, kc ecc...).

    E vanno lasciati cosi come sono, al massimo spostati.


     
    .
  7.     Like  
     
    .
    Avatar

    UTENTE DIVINO

    Group
    Member
    Posts
    55,905
    Reputation
    0

    Status
    Offline
    andrea qll ke cercavo!!! ehhe
     
    .
  8. "diavolo86"
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (andrea1989 @ 30/6/2006, 12:29)
    I Tasi sono di solito formati da un simbolo come questo " " e da due lettere (kd, kc ecc...).

    E vanno lasciati cosi come sono, al massimo spostati.

    Ti ringrazio per la delucidazione...al massimo se ti và e hai tempo potresti fare una lista di questi simboli in modo da poterli riconoscere...o se non si può per lo meno dare qualke indicazione in più per riconoscerli senza problemi...
     
    .
  9. grubbo
        Like  
     
    .

    User deleted


    Secondo voi è possibile che per alcuni file str debba modificare lo spazio riservato del J_Text?
    Se debbo farlo basta che usi AFS Explorer ed aumenti lo spazio a ciascu str e salvi il tutto in un nuovo J_Text?
    Grazie 1000!!!
    Soprattutto per il magic-tutorial!!!!!!!!
    :rtetty: :rtetty: :rtetty:
     
    .
  10. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (grubbo @ 15/7/2006, 14:53)
    Secondo voi è possibile che per alcuni file str debba modificare lo spazio riservato del J_Text?
    Se debbo farlo basta che usi AFS Explorer ed aumenti lo spazio a ciascu str e salvi il tutto in un nuovo J_Text?
    Grazie 1000!!!
    Soprattutto per il magic-tutorial!!!!!!!!
    :rtetty: :rtetty: :rtetty:

    Ma no...inserisci gli str modificati nello J TEXT di partenza e poi crei una patch dkz con i files modificati.
     
    .
  11. grubbo
        Like  
     
    .

    User deleted


    Cioè? Non capisco perchè quando inserisco alcuni str compare un'icona strana e mi dice il dkz (in spagnolo) qualcosa di strano...
    Potresti solo aiutarmi con qualche spiegazione?
    Ti ringrazio molto.
     
    .
  12. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted


    Può capitare che siano più grandi...ma di poco...

    Il reserved è utile o per evitare perdite di colori o per creare un ppf.

    Utilizza una versione in italiano di dkz cosi è più facile.
     
    .
  13. grubbo
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ma con il Dkz italiano mi dice lui come aumentare lo spazio per l'str?
    Ti prego aiutami perchè ho faticato tantissimo e non so come farlo andare!!
    Ti prego!!
     
    .
  14. andrea1989
        Like  
     
    .

    User deleted


    Sostituisci tutti gli STR anche se ti chiede di creare un nuovo J TEXT.

    Una volta finito di importare seleziona gli str che hai editato e crea una patch dkz. E' semplice. ;)
     
    .
  15. grubbo
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (andrea1989 @ 15/7/2006, 15:40)
    Sostituisci tutti gli STR anche se ti chiede di creare un nuovo J TEXT.

    Una volta finito di importare seleziona gli str che hai editato e crea una patch dkz. E' semplice. ;)

    Una volta che ho selezionato gli str e creo la patch devo applicarla senza bisogno di rigenerare l'afs o sbaglio?
    Cioè, la patch da me creata farà in automatico la rigenerazione dandomi il gioco ben fatto? :rer:

    Grazie per la pazienza.
    La pubblicherò.
    :rtetty: :rtetty: :rtetty:
     
    .
27 replies since 29/6/2006, 15:40   1044 views
  Share  
.