GamesCollection

Shounen Ninja Sasuke・少年忍者サスケ, 歴史に名を残したスーパーファミコンの神ゲーの一つ

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 2/5/2022, 05:19     +1   +1   -1
Avatar


Group:
Member
Posts:
139
Location:
The Northern Continent

Status:
ANON


Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai con uno SuFami oscuro,
ché la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esto SuFami acceso e torrido e possente
che nel pensier rinova il guru!

Tant'è raro che poco è più morte;
ma per trattar del ben cos'vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.

Io non so ben ridir com'o' trovai,
tant'ero pien di sonno a quel punto
che la rovente console abbandonai.

Ma poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m'avea di paura il cor compunto,

guardai in alto e vidi le sue spalle
illuminate già de' sentiero del ninja
che mena dritto altrui per ogne calle.

Allor fu la voglia un poco queta,
che nello SuFami del cor m'era durata
la notte ch'i' passai con tanta pieta.

E come quei che con speranz'affamata,
tira fuor dal box libretto e giuoco,
immesso nella console perigliosa e guata,

così con 'e dita mia, ch'ancor colpiva,
mi volsi a retro a rimirar lo passo
e non lasciò già mai persona viva.

Poi ch'èi posato un poco il pad lasso,
ripresi via per la piaggia diserta,
sì che 'l piè fermo sempre era 'l più basso.

Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta,
una partita leggera col ninja giovine,
che di pel macolato era coverta;

e non mi si partia dinanzi al volto,
anzi 'mpediva tanto il mio limine,
ch'i' fui per ritornar più volte vòlto.

Temp'era dal principio del mattino,
allo SuFami 'nsieme sin al calar del sol
ch'eran con lui quando l'amor divino

acciuffò di prima quelle cose belle;
sì ch'a bene sperar m'era cagione
di quella fiera a la gaetta pelle

l'ora del ninja e la caduta regione;
nessuna paur di gentil donzell'salvar,
figlia m'apparve d'un sovrano fifone.


Quando il sol cala e la notte giunge, ispirato mi sento;
parafraso Dante e senza vergogna la sua opera magna rovin.
Col mio bicchier di whisky smarrisco così l'andamento,
ma all'alba che sorge ritorno, per magia, alla solita routine.

shounen-ninja-sasuke-super-famicom-039_0


Ok, basta con le cazzate! Ah!!
Approfittando di un po' di riposo, mi è venuta voglia improvvisa di aprire questo topico-ino, piccino, e raccontarvi di una vecchia gloria del SuFami oscuro (in realtà l'uso di 'oscuro' è solo per rimanere in tema; è tutt'altro che tenebrosa la mitica piattaforma Nintendo... oserei dire oltremodo brillante, altroché).
歴史に名を残したスーパーファミコンの神ゲーの一つ (vi aiuto a leggerlo: Rekishi ni na o nokoshita Suupaa Famikon no Kami-gee no hitotsu)、ovvero "uno dei divini giochi del Super Famicom che ha marchiato il suo nome nella storia" e che il vostro di quartiere tanto tanto ha gradito.
Sto parlando del distinto 少年忍者サスケ (Shounen Ninja Sasuke, traducibile come 'Sasuke, il giovane ragazzo ninja' o più semplicemente 'Giovane ragazzo ninja: Sasuke'), gioiello forgiato dalle (vecchie) fucine di Sunsoft e rimasto esclusivo nelle terre del Sol Levante.
Ora come ora un po' mi pento di averlo dato via tempo addietro (si parla di molti anni fa)... I prezzi sono saliti in maniera vertiginosa, soprattutto se si pretende di volerlo recuperare in condizioni eccellenti e completo di ogni sua piccola e gratificante minuzia contenutistica.
Se non riuscite a recuperarlo poiché è – giusto – un pelino fuori portata, consiglio caldamente di provarlo se non altro attraverso l'emulazione, eheh! I motivi??
Da dove inizio?
Vediamo...

Innanzitutto, che spettacolo la cover! E ve lo dico anche in giapponese: 表紙は素晴らしいです!「Hyoushi wa subarashiidesu・La cover è meravigliosa」oppure in engrish con il Katakana: カバーはファンタスティックです!「Kabaa wa fantasutikkudesu・The cover is fantastic」
La riporto qui di seguito (non si trova di meglio in rete).

Shounen


Da notare poi il particolare del logo.

Ninja


Come potete vedere, il terzo kanji presente nel titolo del gioco, ossia il primo che forma il composto della parola 'ninja', contiene uno 手裏剣 (shuriken), tradizionale arma da lancio giapponese; da noi in passato nota anche come 'stella ninja', prima che la definizione originale diventasse di uso comune. Un po' quello che è accaduto con 刀・Katana, la spada giapponese equipaggiata generalmente dai samurai; sebbene noi chiamiamo in talo modo quella che in Giappone è nota più nello specifico come 打刀・Uchigatana (Katana in sostanza indica invece una spada affilata solo da un lato).
Perdonate la digressione, eheh!
Dicevo, il primo kanji del composto che forma la parola 'ninja' nel logo dell'opera Sunsoft ha uno shuriken, atto ad abbellire e dare un tocco distintivo alla copertina. Simpatico notare che il carattere stesso abbia un tratto che assomiglia proprio all'arma da lancio nipponica.


Se osservate bene, 忍 (che da solo si legge ニン・'nin' o しの.ぶ・'shino.bu', a seconda della lettura On o Kun) racchiude quella specie di X nella parte alta centrale; ed è proprio quel tratto ad essere riadattato in shuriken.
Uno dei tanti motivi che mi fanno preferire e propendere per le cover originali giapponesi, poiché spesso solo sfruttando i kanji si riesce a stilizzare un titolo con classe. Per non parlare poi di tutti i significati, le sfumature, la profondità e i giochi di parole che essi racchiudono il più delle volte.
Uno dei primi che mi viene in mente – così, su due piedi – è quello presente nel meraviglioso 大神 (Ōkami), gloriosa perla della cara vecchia Clover Studio (o più precisamente クローバースタジオ株式会社・Kuroubaasutajio Kabushikigaisha). Così scritto significa letterlamente 'grande divinità', ma tutti bene o male sappiamo che la parola 'ookami' vuol dire pure 'lupo' (con questo kanji qui: 狼). Infatti impersoniamo la Dea Amaterasu sotto forma di lupa bianca. Una vera bellezza, nevvero?
Nel caso di Shounen Ninja Sasuke non ritroviamo sfumature e rimandi particolari, tuttavia vi è un particolarissimo logo stilizzato su una cover bellissima disegnata a mano.

Volendo spendere pure due paroline sul titolozzo (di cui finora non ne ho nemmeno parlato, ah!), potremmo sintetizzare così: trattasi di un beat'em up / hack 'n' slash con delle spruzzatine RPG, veloce ed adrenalinico e con una mappa che propone tante zone da poter esplorare e diversi percorsi/bivi da poter intraprendere. Uno sballo da giocare.
Lo stile grafico è piacevolissimo, con animazioni degne di nota e un art direction che richiama fortemente il tipico Giappone feudale con i classici villaggi che sfoggiano le splendide architetture che abbiamo ammirato spesso e volentieri in anime e manga.
Molto bello il chara design, stesso dicasi per le musiche assai frizzanti ed elettrizzanti, garantendo apoteosi audiovisiva ed un'atmosfera tutta nipponica mentre ci si fa largo menando mazzate e fendenti, salendo mano a mano di livello, e facendo acquisti qua e là nei vari negozi in giro per il mondo di gioco, seppur in una chiave più parodistica che fa da cornice a questa splendida avventura e strappando qualche risata. Non mancano i boss e qualche sporadica sequenza platforming (nel complesso è maggiormente incentrato su azione ed esplorazione).
Grande chicca di una console leggendaria!
No SuFami, no party, eheh!

L'avventura del baldo giovine Sasuke è uno spasso e merita di essere riscoperta e/o rispolverata dagli appassionati come noi.
E per chi mastica un pochino di giapponese, mi par di ricordare che le linee di testo non siano chissà quante (nella norma, considerando il genere di appartenenza), ma soprattutto non contiene troppi kanji, essendo i dialoghi quasi tutti in Hiragana. Non male per chi sta muovendo i primi passi con lo studio del 日本語。

Adesso è però giunto il momento per il vostro ファントム di levar le tende. È l'ora della colazione, a momenti; eheh!
じゃあ また!

-il Gu Fantasma-



Edited by Phantom¬ - 5/5/2022, 17:26
 
Top
view post Posted on 2/5/2022, 07:41     +1   -1
Avatar

Lord Collezionista

Group:
MODERATORE
Posts:
4,610
Location:
Pavia

Status:
OFFLINE


Chissà se lo metteranno mai su NSO. Inoltre ho visto che stanno anche pensando a tradurlo tramite patch: www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28366.0
 
Top
view post Posted on 2/5/2022, 11:49     +1   -1
Avatar


Group:
Member
Posts:
139
Location:
The Northern Continent

Status:
ANON


Ne dubito fortemente, caro Chainsaw. Però mai dire mai visto che qualche esclusiva giappica è stata riportata.
Venendo alla traduzione amatoriale, mi era sfuggita (anche perché, rispetto al passato, ormai non le utilizzo e quindi non seguo come prima il panorama fan translation [d'altronde capisco meglio il giapponese che l'inglese, ahahah!]).
Ottimo, anche se – come dicevo – è un giapponese molto elementare quello di 少年忍者サスケ.
Osservare infatti gli screenshot sull'apposito sito mi ha ricordato un particolare che avevo rimosso, ed omesso quindi nel mio post.
Allego uno screen da Romhacking, così vi spiego.

gy1lQiy_0


Lo avevo dimenticato, ma in pratica il titolo targato Sunsoft oltre a non utilizzare (quasi) mai i kanji (il 'quasi' è perché non ricordo e dovrei rigiocarlo tutto per affermarlo con certezza), non fa nemmeno uso del Katakana per quelle parole di origine straniera per cui invece è solito il suo utilizzo.
Nello screenshot qui sopra possiamo notare quanto segue.

くえすと anziché クエスト。Entrambi si leggono ovviamente allo stesso modo, kuesuto, e indicano molto banalmente 'quest'.

あくしょん anziché アクション。Entrambi si leggono ovviamente allo stesso modo, akushon, e indicano molto banalmente 'action'.

Come se non bastasse ritroviamo anche la schermata dedita al numero di player, così riportata.

つづきから (tsuzuki kara) adattato giustamente in 'continue', sebbene più precisamente potrebbe indicare 'continua da / riprendi da' in abbreviazione di un 'riprendi da dove hai interrotto', tipo.

ひとりでやる (hitori de yaru) adattato nel semplice e corretto '1 player', anche se in giapponese indica letteralmente 'fallo/fai da solo'. Di norma, verrebbe scritto con i kanji: 一人でやる (si legge chiaramente nello stesso identico modo).

ふたりでやる (futari de yaru) adattato nel semplice e corretto '2 player', anche se in giapponese indica letteralmente 'fallo/fatelo in due' (persone, sottinteso). Di norma, verrebbe scritto con i kanji: 二人でやる (si legge chiaramente nello stesso identico modo).

Ovviamente è giusta la scelta di riadattare in 1 e 2 player.

Questo dimostra come Sunsoft rimuovendo Kanji e Katakana, facendo largo uso solo dell'Hiragana, abbia voluto un target di videogiocatori più ampio possibile (piccolissimi compresi).
Per chi è alle prime armi è un titolozzo perfetto per cominciare, eheh!
Fu anche uno dei miei primi, ora che ci penso (ma mica me lo ricordavo che non c'era manco il Katakana, ah!).

-il Gu Fantasma-

 
Top
2 replies since 2/5/2022, 05:19   67 views
  Share