[TRADUZIONE TESTI ULVER - TRADUZIONE BERGTATT] Traduzione testi Avantgarde/Black Metal

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar


    Group
    Administrator
    Posts
    66,800
    Location
    >>>Piacenza<<<

    Status
    Offline


    PRESA DALLA MONTAGNA - UNA LEGGENDA IN 5 CAPITOLI (BERGTATT - ET EEVENTYR I 5 CAPITLERNATTENS)



    CAPITEL I - I TROLDSKOG FAREN VILD

    De entede Tøsens Hiemkomst
    Hun vaer i mørck Skog faren vild
    Sneens Tepper hafde bredet sig hen
    Paa Stien hiem

    hendes eeneste Ven

    Om hun bare kunde
    Folge Stiernernes Baner
    Ey hun skulde vildfare
    Blandt disse mørcke Graner

    Skogens mørcke Arme forbarmede sig ofver dend fremmede Giæst
    Giorde hende vaer i siine inderste Tankers Veemod
    At i Bergekongens Kammer tørstes efter Christenblod

    De Underjordiske:
    "Det nærmer sig stille: Een sørgeklæst Pige
    Sidder derinde med foldede Hænder
    Hun sender een Bøn til det himmeldske Rige"

    Ofver hendes Hode
    Det drybber fra Qviist
    Draabe for Draabe some Blodet
    Fra Kroppen til Jesu Christ

    Pigen:
    "Aa, eismal i ein uggin Skog
    Eg kjenn at i Kveld
    I Kveld tenkjer ingen paa meg"




    CAPITOLO I - SMARRITA NELLA FORESTA OSCURA

    Loro aspettarono il ritorno della ragazza
    Si era smarrita nella foresta oscura
    Il suo unico amico
    Il sentiero che la conduceva a casa

    nascosto dalla neve che si diffonde

    O, se potesse seguire
    Il percorso stellato
    Non si smarrirebbe
    Tra questi alberi scuri

    Braccia di legno abbracciavano

    l'ospite straniero
    Triste era la loro canzone a lei
    Le stanze del re della montagna
    Reclamano a gran voce il sangue cristiano

    Il Mondo Sotterraneo:
    "Vicinissima; una ragazza in lacrime
    Le mani unite in preghiera
    Una litania sale verso il Regno dei Cieli"

    Dai ramoscelli
    Sulla sua testa
    Goccia a goccia come il sangue
    Dal corpo di Cristo

    La fanciulla:
    "Ahimè! Da sola nella profonda foresta
    Stanotte, sento e temo che
    Nessuno si ricorda di me".





    CAPITEL II - SOELEN GAAER BAG AASE NEED

    Sagte vender hun Hovedet halfft
    Lyddende fjærnt til Ord som bli'r talt
    Et Stæd under Bakken, om Hiertets Vee

    Pigen:
    "Sola gaar bak Aase ned
    Skuggan' bli saa lange
    Natte kjem snart atteved
    Teke meg i Fange"

    De Taaren dend fulgte hendes Savn
    Een Længsel hiem til siine
    Hun vilde saa gierne hafve dem i siin Favn
    Sorrigen sadte Rood i navnløs Piine

    Hun graader
    Hun falmer
    Hun seer ey paa Nattesti

    Hun falder i Sofn paa Moseseng
    Oc aldting tier
    Saa dæcker et Mulm
    Hendes Drømmers Stier


    CAPITOLO II - TRA LE ROCCE CALA IL SOLE

    Lentamente gira la testa
    Ascoltando parole distanti
    Che vengono da qualche parte sotto, del dolore del cuore

    La fanciulla:
    "Tra le rocce cala il sole
    Le ombre si stanno, oh, allungando
    Presto verrà la notte
    A legarmi e imprigionarmi"

    Una lacrima scese dalla sua guancia
    Una lacrima di desiderio di ritorno a casa
    Quanto desiderava resistere ed essere protetta
    E dalla pena s'alzò il suo indescrivibile dolore

    Piangente
    Smarrita
    Su questi sentieri di mezzanotte

    Si addormentò su un letto di muschio
    Il silenzio cadde sugli alberi
    Quindi, sul sentiero dei suoi sogni,
    cadde un denso velo.





    CAPITEL III - GRAABLICK BLEV HUN VAER

    Langveysfra blifver hun iagttagen
    Øine, mange Graablick
    Medens Maanen tavst glider

    Pigen:
    "Eg merkje kalde Øyne
    Kva er eg vár - maa være snar
    Før Trolldomskraft med Makt meg tar"

    Øine holder hende endnu
    Seer fra nysgierrig Fjærnhed

    Norsk Nat iiser
    Naar Lyd lig hylende Varg sætter
    Torden ruller
    (Angsten blusser)

    Verden er Sneen
    - stille
    Alleene hun aander
    Hierteslag banker
    Blodet iisner i Aarene

    De Underjordiske:
    "Sorrigens Kilde hviler
    Paa de torneklædte Træer
    Hun er saa vacker een Dyd
    Hendes Drøm Solspell indvier"

    Paa disse hvide Kinder
    Paa denne smiilforladte Mund
    Taarerne i Elver strømmer
    Naar Verden er i Blund


    CAPITOLO III - LEI PERCEPISCE OCCHI GRIGI

    Da lontano è guardata
    Da occhi grigi
    Mentre in alto, silenziosa, la luna scivola

    La fanciulla:
    "Percepisco occhi freddi
    Quali creature sono vicine?
    Velocemente, devo fuggire lontano da qui
    O dalle forze della loro magia sarò catturata"

    Occhi la tengono ferma
    La accarezzano da lontano

    La notte norvegese diventa fredda
    Quando lupi ululanti cantano
    Il tuono rimbomba
    (La paura percorre l'aria)

    Un mondo rivestito di neve
    Silenzioso,
    Lei è da sola, smarrita
    Batte forte il suo cuore
    Il suo sangue si ghiaccia

    Il mondo sotterraneo:
    "Qui giace la sorgente del dolore
    Tra gli alberi spinosi
    Una fanciulla virtuosa così bella
    I suoi sogni invitano l'alba"

    Su quelle guancia rosa
    Su quella bocca priva di sorriso
    Un fiume di lacrime scorre libero
    Mentre il mondo dorme.





    CAPITEL IV - EEN STEMME LOCKER

    Hun vaagner paa Skyggefulde Stier
    I Skogens dybe grønne Kammer
    Da hvidsker een Stemme paanye
    Bag rankedæckede Stammer

    Stemmen:
    "Kom, om du vil! Kom i Mørcket!
    Mit sorte Øie skald vinde dig!
    Mit bløde Haar skald binde dig!"
    (Saa dragende, sugende Ord...)

    Pigen:
    "O søde Røst, hvi væcker du
    Min hemmelige Smerte nu
    I disse stille Lunde?"

    Stemmen:
    "Tøs, hvad venter du her at vinde?
    Følg mig i Dalen need...
    Hvorledes kand du faae aff Minde
    Voor Lycke, voor Hiemmefred?"

    Pigen:
    "Eg forstaar ikkje - eg er saa rar...
    ...Si maa eg - maa eg?"


    CAPITOLO IV - UNA VOCE LA ATTIRA

    Si svegliò su sentieri ombrosi
    Nella profonda radura verde
    Quando sentì una voce bisbigliante
    Da dentro il bosco

    La voce:
    "Vieni, se vuoi, nell'oscurità
    I miei occhi neri ti vinceranno
    I miei capelli biondi ti legheranno"
    (Parole così dolci e tentatrici…)

    La fanciulla:
    "O dolce voce, perché
    Porti indietro il mio dolore
    In questa silenziosa radura?"

    La voce:
    "Fanciulla, cosa desideri vincere?
    Seguimi nella mia casa
    Porteremo la nostra gioia nella tua mente
    La nostra armonia, la nostra felicità"

    La fanciulla:
    Non riesco a capire - mi sento così strana..
    Ti prego parla…devo, devo!?"





    CAPITEL V - BERGTATT - IND I FJELDKAMRENE

    Pigen bad for sig
    Det maatte ey hende hiælpe
    Oc med det een nye Pige de røfvede
    Foer med hende som de vilde
    Oc ey som de skulde

    Til der, hvor Skyggernes Huus hun saae
    Saa kolde oc evigblaae

    Fjeldet tog hende ind
    Til sit haarde Graabergkind
    Igien herskede Natten dend sorte
    Oc nu er hun borte...

    Hun skriger med sidste Pust aff siin Stemme
    Een Epoche vi aldrig vil glemme
    - Een forstened Krop

    ...Maanen er borte
    Ocsaa Stiernerne ere sluknede

    Hu! det regner og det blæs;
    For langt nord i Fjellom
    Djupt under Hellom
    Der leikar det...


    CAPITOLO V - PRESA DALLA MONTAGNA-NELLA MONTAGNA

    La fanciulla chiese di essere liberata
    Le sue preghiere non furono utili
    Di nuovo una fanciulla scomparve
    Ne fecero ciò che ne volevano
    E non gentilmente

    Fino alla stanza delle ombre
    Così freddo il blu della montagna

    La montagna le diede il benvenuto
    La abbracciò aspramente e duramente
    Fu di nuovo notte
    E lei fu persa per sempre

    Il suo respiro morente, un grido
    Un epoca che non dimenticheremo mai
    Un corpo mortale, ora di pietra

    La luna scomparve
    Le stelle s'oscurarono
    Piangete! Pioggia e Tempesta!
    A nord nelle montagne selvagge
    Sotto cime e rocce
    Loro giocano.

     
    Top
    .
  2. Lady Lost In Time
     
    .

    User deleted


    Grande! Complimenti per le traduzioni
     
    Top
    .
  3. noxfero
     
    .

    User deleted


    probabilmente il miglior concept album della storia..
     
    Top
    .
2 replies since 26/2/2008, 18:49   4092 views
  Share  
.
Top